Italien

Sprache

gestartet von muaresis (16.08.2007, 17:10)

Benutzerfoto: muaresis

muaresis

16.08.2007, 17:10

ITALIENISCH LERNEN

Link_to_post_icn

Benutzerfoto: wrnr

wrnr

31.08.2007, 16:09

molto bene. Und jetzt?
Mit der Speisekarte klappts noch ganz gut, aber weiter wirds schwer. Etwas zählen geht noch.

Ich freu mich auf die erste Lektion.

Link_to_post_icn

Benutzerfoto: Pocahontas

Pocahontas

Administrator

07.09.2007, 10:52

muaresis, di che tipo di argomento pensavi quando hai aperto questa discussione? secondo me, ona volta aperto si deve anche condurre le proprie discussione!
(non mi ritengo responsabile per gli sbagli linguistici ;-)

Link_to_post_icn

Benutzerfoto: sybill

sybill

31.10.2007, 09:38

Übersetzung:
“Muaresis, was hast du dir gedacht, als du die Diskussion eröffnet hast? Und zweitens: Einmal eröffnet müssen alle dran teilhaben. (außer mir, ich übernehme keine Verantwortung für sprachliche Verballhornungen)”

Dies ist ein Scherz!
Die Übersetzung ist erfunden.

Liebe Muaresis und Pocahontas, wir brauchen pädagogische Unterstützung. Wie wollen wirs machen?

Link_to_post_icn

Benutzerfoto: biancaneve

biancaneve

Administrator

15.12.2007, 23:20

Allora: come volete imparare l’italiano. Questo posto non mi appare veramente giusto. Io non ho nessuna idea come io potrei aiutarvi. Tanti saluti, Silvana

Link_to_post_icn

Benutzerfoto: biancaneve

biancaneve

Administrator

07.01.2008, 23:23

Schade, dass sich hier gar keiner mehr meldet. Hätte Spaß gehabt, ein wenig Unterricht zu geben. Ma forse sapete gia tutti parlare bene…. Ciao e buona notte

Link_to_post_icn

Benutzerfoto: sybill

sybill

10.01.2008, 19:22

No no no! Non parlo bene italiano! - Ma é troppo difficile… é vero, questo posto é un’ po di - strano per imparare una lingua, no?
Uff - keuch. Ich hoffe, ich habs richtig geschrieben und gesagt.

Link_to_post_icn

Benutzerfoto: Matthias16

Matthias16

10.01.2008, 23:14

Già… und dann sind da ja noch die verschiedenen Abstufungen zwischen “un caffè, per favore” und “Nel mezzo del cammin di nostra vita”, die hier wahrscheinlich auch alle vertreten sind.

Evtl. wenn man einzelne Begriffe/Phänomene mit Hintergrundinformationen verbindet (sei’s Grammatik oder Landeskunde…)?

Link_to_post_icn

Benutzerfoto: biancaneve

biancaneve

Administrator

13.01.2008, 17:02

Ja Ihr habt Recht. Es ist wirklich schwierig. Aber vielleicht einfach mal auf italienisch schreiben und ich guck dann ob es stimmt und schreib dann auf italienisch zurück und ihr guckt mal ob ihr es versteht?

@sybill - nicht schlecht - Kompliment. Man würde aber z.B. sagen: questo non e il posto adatto per imparare una lingua.
Strano posto heißt seltsamer Platz; aber vielleicht wolltest du das ja auch sagen :-).
@Matthias Nel mezzo del cammino della nostra vita. Wobei ich nicht so ganz den Zusammenhang zwischen einem Kaffee und der Mitte unseres Lebens sehe :-). Aber ich denke, ich verstehe, was du meinst.
Es ist halt doch schwer über ein solches Forum eine Sprache zu lernen…. Aber wie oben gesagt, ich helfe Euch gerne.
Zu der oben genannten Übersetzung von pocahontas:
muaresis, di che tipo di argomento pensavi quando hai aperto questa discussione? secondo me, ona volta aperto si deve anche condurre le proprie discussione!
(non mi ritengo responsabile per gli sbagli linguistici ;-)
Übersetzung (wörtlich): Muaresis, welches Argument hast du dir gedacht, als du diese Diskussion eröffnet hast? Nach mir, einmal eröffnet muss man auch die eigenen Diskussionen begleiten. (Ich fühle mich nicht verantwortlich für die sprachlichen Fehler ;-).

Alles nicht so einfach. Aber vielleicht finden wir ja eine Lösung.
Buona serata, ciao a presto

Link_to_post_icn

Benutzerfoto: Pocahontas

Pocahontas

Administrator

14.01.2008, 19:24

Momenterl:
argomento = Thema
secondo me = meiner Meinung nach
condurre = fuehren
Ich fand Sybills Uebersetzung eigentlich ziemlich treffend ;)

Link_to_post_icn

Benutzerfoto: sybill

sybill

14.01.2008, 20:55

@ pocahontas:
cool, danke. ;-))
sagt man cool auch in italien?

@ biancaneve: in der tat, ich wollte “seltsamer platz” sagen. danke fürs kompliment!

das ist ja einzelunterricht. finde ich super.

sybill hat diesen Beitrag 14.01.2008, 22:19 geändert

Link_to_post_icn

Benutzerfoto: Pocahontas

Pocahontas

Administrator

17.01.2008, 11:55

Italienisch mag schoen sein, aber es ist definitiv keine coole Sprache und cool hab ich noch nicht gehoert. Ich glaube, man sagt eher “fico” oder so…

Link_to_post_icn

Benutzerfoto: Matthias16

Matthias16

17.01.2008, 11:58

Hmm…..

Ich hatte mal (vor ein paar Jahren) “mitico” gehört (bzw. gelesen) in einer Anzeige für Ausbildungsberufe der SBB/FFS. Wie würdest Du das im Verhältnis zu “cool” sehen?

Link_to_post_icn

Benutzerfoto: biancaneve

biancaneve

Administrator

18.01.2008, 15:05

mitico heißt eigenlich legendär, mythisch
cool hat im Italienischen nicht so die Bedeutung wie hier. Man kann es übersetzen: z.B. bleib cool - resta calmo / also bleib ruhig. Aber das ist ja nicht das cool, was Ihr meint. Man könnte das Wort toll nehmen - dann würde man in diesem Fall sagen: grande.

@Pocahontas - wenn du die Sprache nicht so toll findest, wie kommts dass du Gruppen-Admin bist? Kann man da nicht wählen, ob einem das Thema gefällt? fico ist eine Feige - figo heißt schön, elegant, attraktiv, begehrenswert.
nach mir - ist natürlich Schwachsinn - da hast du Recht. Natürlich muss es heißen Meiner Meinung nach. Man sollte nicht beim Arbeiten schreiben, wenn man sich nicht richtig konzentrieren kann.
Liebe Grüße, bis bald :-)

Link_to_post_icn

Benutzerfoto: Pocahontas

Pocahontas

Administrator

17.02.2008, 10:59

@biancaneve: cool und toll sind nicht identisch und fico/fica bzw. figo/figa ist weniger elegant als einfach geil und bezeichnet ausser einer Feige auch das weibliche Geschlechtsorgan (figa).
Admin war ich einfach plötzlich per Ernennung. Ich hab mich bisher einfach nur noch nicht drum gekümmert, den Job wieder loszuwerden.

Link_to_post_icn

Bitte log dich ein oder melde dich an um zu antworten oder ein neues Thema zu starten.
  • Allowed formatting
  • *fett*
  • _kursiv_
  • bq. Zitate-Text
  • "Qype": http://www.qype.com
  • * oder # (Listen)